Nos collaborateurs ne parlent qu'allemand au bureau et au téléphone.

Demander l'agrément en tant que traducteur, l'assermentation générale en tant qu'interprète à des fins judiciaires et notariales, l'assermentation générale en tant qu'interprète en langue des signes avec une qualification professionnelle étrangère

  • Arbeit

Vous souhaitez traduire en Allemagne pour les tribunaux, pour le ministère public et les notaires, ou interpréter en tant qu'interprète en langue des signes ? Vous devez alors obtenir l'habilitation générale en tant que traducteur et/ou l'assermentation générale en tant qu'interprète. Vous pouvez également obtenir une habilitation générale ou une assermentation générale avec une qualification obtenue à l'étranger.

  • Informations générales

    La profession de traducteur agréé et/ou d'interprète assermenté à des fins judiciaires ou notariales ou d'interprète en langue des signes est réglementée en Allemagne.

    Cela signifie que pour pouvoir exercer en Allemagne en tant que traducteur agréé et/ou interprète assermenté à des fins judiciaires ou notariales ou interprète en langue des signes, vous devez obtenir l'agrément général ou l'assermentation générale. Même si vous possédez une qualification étrangère, vous pouvez obtenir l'agrément général ou l'assermentation.

    Pour cela, vous devez d'abord faire reconnaître votre qualification étrangère. Il s'agit d'une autre procédure. L'autorité compétente compare votre qualification avec un diplôme allemand et procède à un examen d'équivalence. L'autorité compétente pour l'examen d'équivalence dépend de la qualification professionnelle que vous avez acquise. 

    Remarque : s'il n'existe pas en Allemagne d'examen de traducteur/interprète comparable à votre qualification, vous pouvez peut-être prouver votre aptitude professionnelle d'une autre manière. L'autorité compétente pour l'habilitation/assermentation générale vous informera à ce sujet. 

    Si votre qualification a été reconnue comme équivalente, vous pouvez demander l'habilitation/assermentation générale auprès de l'autorité compétente. Vous devez également remplir d'autres conditions pour obtenir l'habilitation/assermentation générale. Une condition importante est, par exemple, la fiabilité requise.

    Conditions préalables

    • Nationalité d'
    • un État membre de l'
    • Union européenne ou d'
    • un État signataire de l'
    • accord sur l'
    • Espace économique européen ou de la Suisse, ou établissement professionnel ou résidence dans l'
    • un de ces États.
    • Majorité
    • Aptitude (par « aptitude », on entend toutes les qualités qui doivent être prouvées par des justificatifs personnels. Veuillez noter qu'
    • une décision définitive ne peut être prise qu'
    • au cas par cas et qu'
    • elle est laissée à l'
    • appréciation du service compétent).
    • Situation financière stable
    • Fiabilité
    • Connaissances spécialisées requises en allemand et dans la langue à certifier
    • Connaissances juridiques en allemand
  • Procédure

    Demande en ligne : (bientôt disponible)

    Dépôt de la demande
    Vous déposez une demande d'agrément général en tant que traducteur et/ou d'assermentation générale en tant qu'interprète à des fins judiciaires ou notariales ou d'interprète en langue des signes auprès de l'autorité compétente. Vous pouvez remettre la demande accompagnée des documents à l'autorité compétente ou l'envoyer par la poste. Vous trouverez le lien vers le formulaire de demande sous la rubrique « Formulaires ».

    L'autorité compétente vérifie ensuite si vous disposez des connaissances spécialisées nécessaires et si vous remplissez toutes les autres conditions requises. Décision

    d'équivalence
    Pour demander l'agrément général et/ou l'assermentation générale, votre qualification professionnelle doit déjà avoir été reconnue en Allemagne. Il s'agit d'une autre procédure auprès d'un autre service compétent. L'équivalence de votre qualification étrangère avec un diplôme allemand est alors vérifiée. Si votre qualification est équivalente, vous recevrez une décision. Vous pouvez ainsi prouver votre aptitude professionnelle pour l'assermentation générale auprès du service compétent.
    S'il n'existe pas d'examen de traduction/d'interprétation comparable en Allemagne pour votre qualification étrangère, vous pouvez peut-être prouver vos compétences professionnelles d'une autre manière. Par exemple, grâce à un diplôme universitaire étranger ou à des compétences linguistiques de niveau C2 selon le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR). L'autorité compétente pour l'assermentation générale vous informera.

    Résultats possibles de l'examen
    Si vous justifiez des connaissances spécialisées requises et remplissez toutes les autres conditions, vous serez assermenté(e) en tant que traducteur/traductrice ou interprète pour les besoins du ministère public et des notaires ou en tant qu'interprète en langue des signes. Vous serez alors autorisé(e) à porter le titre suivant :

    • « Traductrice agréée pour les tribunaux, les parquets et les notaires de la ville hanséatique libre de Brême pour (indication de la langue pour laquelle elle est agréée) » ou « Traducteur agréé pour les tribunaux, les parquets et les notaires de la ville hanséatique libre de Brême pour (indication de la langue pour laquelle il est agréé) ». 
    •  « Interprète assermenté(e) pour (indication de la langue pour laquelle il/elle est assermenté(e)) auprès des parquets et des notaires de la ville hanséatique libre de Brême » ou « Interprète assermenté(e) pour (indication de la langue pour laquelle il/elle est assermenté(e)) auprès des parquets et des notaires de la ville hanséatique libre de Brême»
    • « Interprète en langue des signes assermenté(e) auprès des tribunaux, des parquets et des notaires de la ville hanséatique libre de Brême » ou « Interprète en langue des signes assermenté(e) auprès des tribunaux, des parquets et des notaires de la ville hanséatique libre de Brême

    Le droit de se prévaloir de l'assermentation générale prend fin après 5 ans.

    Remarques supplémentaires

    Recours : vous
    pouvez contester la décision de l'autorité compétente dans un certain délai (par exemple, en faisant opposition). La décision sera alors réexaminée. Vous trouverez plus de détails à ce sujet dans les informations sur les voies de recours figurant à la fin de votre décision. Vous devez d'abord vous adresser à l'autorité compétente avant de contester la décision.

    Il existe de nombreuses offres de conseil. Vous les trouverez sur le portail Reconnaissance en Allemagne.
    Faites-vous conseiller personnellement sur cette procédure et vos qualifications. Les conseillers vous aideront également à préparer vos documents avant de déposer votre demande. Le conseil est gratuit.
    Vous pouvez également appeler la hotline de l'Office fédéral des migrations et des réfugiés. La hotline répond à vos questions sur le thème « Travailler et vivre en Allemagne ».
    Si vous êtes à l'étranger : la hotline vous permet également de joindre le Service central de reconnaissance professionnelle (ZSBA). Celui-ci vous offre des conseils approfondis et une assistance dans le cadre de la procédure de reconnaissance et vous fournit des conseils sur votre situation. Vous trouverez
    d'autres liens sous « Informations complémentaires ».

  • Autorités compétentes

Cette page a été traduite automatiquement par DeepL. Nous ne pouvons garantir l'exactitude de la traduction.

Les informations officielles en allemand sont complètes et correctes. 13.02.2026

Dienstleistungen · syfq nzm