موظفونا يتحدثون الألمانية فقط في المكتب وعلى الهاتف

طلب الترخيص كمترجم، والترجمة العامة كمترجم فوري لأغراض النيابة العامة والكتاب العدل و/أو الترجمة العامة كمترجم لغة الإشارة

  • Anlagen, Waren und Stoffe
  • Unternehmensstart und Gewerbezulassung
  • Arbeit

هل ترغب في الترجمة في المحاكم، لأغراض النيابة العامة والكتابة العدلية أو كمترجم لغة الإشارة؟ ستجد هنا مزيدًا من المعلومات.

  • معلومات أساسية

    يمكن للمحكمة أن تأمر بتقديم ترجمة للوثائق المكتوبة بلغة أجنبية، على أن تكون هذه الترجمة من إعداد مترجم معتمد أو معين رسميًا في بلد ما وفقًا للقوانين المحلية لترجمة النصوص من هذا النوع، أو مترجم معادل له. وتتمتع هذه الترجمات بقوة إثبات خاصة.

    ويمتد التفويض بالتصديق على صحة الترجمة واكتمالها ليشمل الترجمات الخاصة والترجمات الأجنبية. وبالتالي، تشمل مهام المترجمين الترجمة اللغوية الكتابية.

    يتم ترخيص المترجمين وفقًا للمادة 28a الفقرة 2 من قانون تنفيذ قانون تنظيم القضاء (فيما يلي: AGGVG). يشير قانون AGGVG بشكل أساسي إلى أحكام قانون الترجمة القضائية العامة (قانون المترجمين القضائيين - فيما يلي: GDolmG).

    يجب على من يرغب في الترجمة في جلسة محكمة أن يؤدي قسمًا على أنه سيترجم بأمانة ودقة. ويجب عليه أساسًا أن يؤدي هذا القسم بشكل منفصل لكل إجراء. ومع ذلك، هناك إمكانية الاستناد إلى قسم عام بدلاً من ذلك.

    تشمل مهام المترجمين الفوريين لأغراض النيابة العامة والكتاب العدل الترجمة الشفوية. ويشمل مصطلح "اللغة" في هذا السياق أيضًا تقنيات الاتصال الأخرى المعترف بها، ولا سيما لغة الإشارة والكتابة البصرية ولغة لورمن أو الأبجدية الإصبعية.

    يتم التوثيق العام للمترجمين الفوريين لأغراض النيابة العامة والكتاب العدل وكذلك مترجمي لغة الإشارة وفقًا لأحكام المواد 28 وما يليها من قانون تنفيذ قانون تنظيم القضاء (AGGVG). يشير قانون AGGVG بشكل أساسي إلى أحكام قانون المترجمين الفوريين في المحاكم (GDolmG).

    الشروط

    • جنسية إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو جنسية إحدى الدول الموقعة على اتفاقية المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو سويسرا أو مقر عمل أو إقامة في إحدى هذه الدول
    • بلوغ سن الرشد
    • الملاءمة (يُقصد بـ "الملاءمة" جميع الخصائص التي يمكن إثباتها من خلال المستندات الشخصية. يرجى ملاحظة أنه لا يمكن تحديد ذلك بشكل نهائي إلا في حالات فردية، وأن القرار في هذا الشأن يخضع لتقدير الموظف المسؤول في الجهة المختصة).
    • وضع اقتصادي منظم
    • الموثوقية
    • المعرفة المتخصصة المطلوبة باللغة الألمانية واللغة المراد الترجمة منها
    • معرفة اللغة القانونية الألمانية
  • الإجراء

    التقديم عبر الإنترنت: (سيكون متاحًا قريبًا)

    • يمكن تقديم الطلب والمستندات المطلوبة مباشرة عبر الخدمة الإلكترونية.
    • بناءً على المعلومات التي قدمتها والوثائق المرفقة، تقرر المحكمة العليا الهانزية في بريمن، بعد استلام مقدم التكاليف، بشأن طلباتك. ستتلقى فاتورة بالتكاليف.
    • إذا استوفيت جميع الشروط، سيتم الموافقة على طلبك. بعد ذلك، سيتم دعوتك شخصيًا إلى المكتب المختص لأداء اليمين بأنك ستترجم بأمانة ودقة.
    • سيتم إعداد محضر بذلك وستتلقى شهادة تفويضك أو شهادة اليمين العامة. بعد تسليم الشهادة، يحق لك استخدام اللقب
      • "مترجم معتمد لدى المحاكم والنيابات العامة والموثقين في مدينة بريمن الحرة لـ (اسم اللغة التي تم التصديق عليها)" أو "مترجم معتمد لدى المحاكم والنيابات العامة والموثقين في مدينة بريمن الحرة لـ (اسم اللغة التي تم التصديق عليها)
      • "مترجم فوري محلف عام لـ (اسم اللغة التي تمت ترجمة اللغة) لدى النيابات العامة والموثقين في مدينة بريمن الحرة" أو "مترجم فوري محلف عام لـ (تحديد اللغة التي تمت المصادقة عليها) لدى النيابات العامة والموثقين في مدينة بريمن الحرة"
      • "مترجم لغة إشارة محلف عام للمحاكم والنيابات العامة والموثقين في مدينة بريمن الحرة" أو "مترجم لغة إشارة محلف عام للمحاكم والنيابات العامة والموثقين في مدينة بريمن الحرة"
    • ينتهي الحق في الاستناد إلى التفويض أو اليمين العامة بعد 5 سنوات.

    طلب كتابي:

    • أرسل الطلب والمستندات المطلوبة إلى رئيسة المحكمة العليا الهانزية في بريمن، Am Wall 198، 28195 بريمن أو استخدم صندوق البريد الموجود هناك.
    • يمكنك العثور على رابط نموذج الطلب تحت بند "نماذج".
    • تتوافق الإجراءات الأخرى مع تلك الخاصة بالطلب عبر الإنترنت.
  • المستندات المطلوبة

    • الوثائق الشخصية:
      1. شهادة حسن سيرة وسلوك وفقًا للمادة 30 الفقرة 5 من قانون السجل المركزي الاتحادي، لا يجوز أن يكون قد مر على إصدارها أكثر من 6 أشهر (شهادة حسن سيرة وسلوك من النوع O لتقديمها إلى إحدى السلطات)
      2. سيرة ذاتية (في شكل جدول)
      3. إقرار بشأن ما إذا كان قد تم فرض عقوبة أو إجراء تأديبي أو وقائي ضدك في السنوات الخمس الأخيرة قبل تقديم الطلب أو ما إذا كان هناك تحقيق جاري ضدك
      4. بيان يوضح ما إذا كان قد تم فتح إجراءات إفلاس بشأن أموالك ولم يتم بعد إعفاءك من الديون المتبقية أو ما إذا كنت مسجلاً في سجل المدينين
      5. شهادة تفيد بأنك غير مسجل في سجل المدينين لدى محكمة التنفيذ المركزية
      6. شهادة سلبية من محكمة الإفلاس وفقًا للمادة 26 (2) من قانون الإفلاس، لا يجوز أن يكون قد مر على إصدارها أكثر من 6 أشهر
      7. إذا لم تكن مواطناً في إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فيجب عليك أيضاً تقديم دليل على أن سلطة الأجانب المختصة في جمهورية ألمانيا الاتحادية قد سمحت لك بممارسة نشاط مستقل
      8. وثيقة هوية
      9. إقرار بأنك متاح للقيام بمهام قصيرة الأجل عند الحاجة، بما في ذلك المهام ذات الحجم الكبير. إذا كنت موظفًا، فيجب تقديم شهادة إعفاء من صاحب العمل
    • الشهادات المهنية:
      1. إثبات المعرفة اللغوية: من خلال اجتياز امتحان الترجمة التحريرية أو الترجمة الفورية من قبل هيئة امتحانات حكومية أو معترف بها من قبل الدولة في ألمانيا أو أي امتحان حكومي أو معترف به من قبل الدولة لمهنة الترجمة التحريرية أو الترجمة الفورية،
      2. بالإضافة إلى إثبات اكتساب المعرفة الأساسية باللغة القانونية الألمانية. يمكن إثبات البند رقم 2 أيضًا من خلال امتحان وفقًا للبند رقم 1.
  • الجهات المختصة

  • نماذج

  • الأسس القانونية

  • مزيد من المعلومات

تمت ترجمة هذه الصفحة تلقائيًا بواسطة DeepL. لا يمكننا ضمان صحة الترجمة.

المعلومات الرسمية باللغة الألمانية كاملة وصحيحة. 13.02.2026

Dienstleistungen · syfq nzm